Idag har gjort varit en duktig pojke och gjort ett gammalt JLPT 2-test, som jag har fått låna av min språknördvän Kerstin. Jag har redan gjort nivå 1 av samma årgång, vilket jag antar att jag precis skulle ha fått under 70% på, men jag är fortfarande lite osäker på hur poängräkningen går till ...
I.a.f; tvåan var mycket lättare än jag trodde. Hörförståelse- och vokabulärdelarna var väldigt enkla, och jag hade bara några småfel. Till skillnad från ettan så räckte det på vokabulärdelen med att man kunde japanska. ;) Det är en del där man ska skriva teckenkombinationers uttal på proven. På ettan har de med 4 st alternativ som man ska välja mellan, vilka alla skulle kunna vara rätt, men däremot på tvåan så har de med 2-3 st HELT felaktiga alternativ, och bara ett, eller i några fall två, som skulle kunna vara rätt.
Fast precis som på ettan, så var läsförståelse- och grammatikdelen en utmaning. När jag satt och skrev så kändes det som om jag skulle få rätt dåligt på det, men nu när jag rättade så märkte jag att min magkänsla var fel, och jag hade klarat JLPT 2 med stor marginal om jag hade gjort det 2004. :D Yay!
Jag kan ju säga med en gång att det inte hade gått lika bra om inte Kerstin och jag hade haft våra grammatikpluggträffar. Förra gången på grammatikdelen så gissade jag mest på något uttryck som jag var säker på, när det var alternativ med flera okänd uttryck, men nu kunde jag resonera lättare eftersom jag har fått in fler uttryck i skallen. :)
Tänk vad lite planering kan göra.
2009/11/25
2009/11/03
Jobbig text
Jag tänkte härma Hanna i min klass, och skriva av mig lite på min blogg.
Vi håller på med en jobbig text, som heter 高野聖 (Kouyahijiri), just nu på läsförståelsen i japanskan. Inte nog med att språket är gammalt, så är den skriven på ett så förvirrande sätt, att den är nästintill omöjligt att översätta till svenska. Om den nu inte är det.
Känns som om jag måste se över mina mål med japanskaundervisningen. Jag vill ju utveckla min japanska, men att sitta och översätta dåligt skrivna texter till korrekt svenska känns så icke-lockande att mitt intresse för språket svalnar. :(
Nu ska jag göra nåt kul istället.
Vi håller på med en jobbig text, som heter 高野聖 (Kouyahijiri), just nu på läsförståelsen i japanskan. Inte nog med att språket är gammalt, så är den skriven på ett så förvirrande sätt, att den är nästintill omöjligt att översätta till svenska. Om den nu inte är det.
Känns som om jag måste se över mina mål med japanskaundervisningen. Jag vill ju utveckla min japanska, men att sitta och översätta dåligt skrivna texter till korrekt svenska känns så icke-lockande att mitt intresse för språket svalnar. :(
Nu ska jag göra nåt kul istället.
Subscribe to:
Posts (Atom)